TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:41:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百九 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách cửu 十二 thập nhị     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分成熟有情品第七十一之三 sơ phần thành thục hữu tình phẩm đệ thất thập nhất chi tam 具壽舍利子白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩 cụ thọ Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 修行般若波羅蜜多時方便善巧, tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo , 由此方便善巧力故,雖觀諸法皆無自性、都非實有, do thử phương tiện thiện xảo lực cố ,tuy quán chư Pháp giai vô tự tánh 、đô phi thật hữu , 而依世俗發趣無上正等菩提, nhi y thế tục phát thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 為諸有情種種宣說, vi/vì/vị chư hữu tình chủng chủng tuyên thuyết , 令得正解遠離顛倒?」 佛告舍利子:「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 lệnh đắc chánh giải viễn ly điên đảo ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời phương tiện thiện xảo 者,謂都不見有少實法可於中住, giả ,vị đô bất kiến hữu thiểu thật Pháp khả ư trung trụ/trú , 由於中住而有罣礙,由罣礙故而有退沒, do ư trung trụ/trú nhi hữu quái ngại ,do quái ngại cố nhi hữu thoái một , 由退沒故心便劣弱,心劣弱故便生懈怠。 do thoái một cố tâm tiện liệt nhược ,tâm liệt nhược cố tiện sanh giải đãi 。  「舍利子!以一切法都無實事,無我、我所,皆以無性而為自性,  「Xá-lợi-tử !dĩ nhất thiết pháp đô vô thật sự ,vô ngã 、ngã sở ,giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh , 本性空寂、自相空寂, bổn tánh không tịch 、tự tướng không tịch , 唯有一切愚夫異生迷謬顛倒,執著色蘊, duy hữu nhất thiết ngu phu dị sanh mê mậu điên đảo ,chấp trước sắc uẩn , 執著受、想、行、識蘊;執著眼處,執著耳、鼻、舌、身、意處;執著色處, chấp trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn ;chấp trước nhãn xứ/xử ,chấp trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ;chấp trước sắc xử , 執著聲、香、味、觸、法處;執著眼界, chấp trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ;chấp trước nhãn giới , 執著耳、鼻、舌、身、意界;執著色界,執著聲、香、味、觸、法界;執著眼識界, chấp trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới ;chấp trước sắc giới ,chấp trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ;chấp trước nhãn thức giới , 執著耳、鼻、舌、身、意識界;執著眼觸, chấp trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới ;chấp trước nhãn xúc , 執著耳、鼻、舌、身、意觸;執著眼觸為緣所生諸受, chấp trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc ;chấp trước nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 執著耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受;執著地界, chấp trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;chấp trước địa giới , 執著水、火、風、空、識界;執著因緣, chấp trước thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ;chấp trước nhân duyên , 執著等無間緣、所緣緣、增上緣;執著從緣所生諸法;執著無明, chấp trước đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên ;chấp trước tùng duyên sở sanh chư Pháp ;chấp trước vô minh , 執著行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦 chấp trước hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ 憂惱;執著布施波羅蜜多, ưu não ;chấp trước bố thí Ba-la-mật đa , 執著淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;執著內空, chấp trước tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;chấp trước nội không , 執著外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 chấp trước ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空;執著四念住, tánh không ;chấp trước tứ niệm trụ , 執著四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;執著苦聖諦, chấp trước tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;chấp trước khổ thánh đế , 執著集、滅、道聖諦;執著四靜慮, chấp trước tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;chấp trước tứ tĩnh lự , 執著四無量、四無色定;執著八解脫, chấp trước tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;chấp trước bát giải thoát , 執著八勝處、九次第定、十遍處;執著陀羅尼門, chấp trước bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;chấp trước đà-la-ni môn , 執著三摩地門;執著空解脫門,執著無相、無願解脫門;執著極喜地, chấp trước tam ma địa môn ;chấp trước không giải thoát môn ,chấp trước vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;chấp trước cực hỉ địa , 執著離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、 chấp trước ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、 遠行地、不動地、善慧地、法雲地;執著五眼, viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa ;chấp trước ngũ nhãn , 執著六神通;執著佛十力, chấp trước lục Thần thông ;chấp trước Phật thập lực , 執著四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法;執 chấp trước tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ;chấp 著三十二大士相, trước/trứ tam thập nhị đại sĩ tướng , 執著八十隨好;執著無忘失法,執著恒住捨性;執著一切智, chấp trước bát thập tùy hảo ;chấp trước vô vong thất pháp ,chấp trước hằng trụ xả tánh ;chấp trước nhất thiết trí , 執著道相智、一切相智;執著預流果, chấp trước đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;chấp trước dự lưu quả , 執著一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提;執著一切菩薩摩訶薩行, chấp trước Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề ;chấp trước nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 執著諸佛無上正等菩提;執著異生, chấp trước chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;chấp trước dị sanh , 執著預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺、菩薩摩訶薩、如來應 chấp trước Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 、độc giác 、Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Như Lai ưng 正等覺。 chánh đẳng giác 。 「舍利子!由是因緣, 「Xá-lợi-tử !do thị nhân duyên , 諸菩薩摩訶薩觀一切法都無實事,無我、我所,皆以無性而為自性, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết pháp đô vô thật sự ,vô ngã 、ngã sở ,giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh , 本性空寂、自相空寂,修行般若波羅蜜多, bổn tánh không tịch 、tự tướng không tịch ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 自立如幻師為有情說法,謂慳貪者為說布施, tự lập như huyễn sư vi/vì/vị hữu tình thuyết Pháp ,vị xan tham giả vi/vì/vị thuyết bố thí , 令修布施波羅蜜多;若破戒者為說淨戒, lệnh tu bố thí Ba-la-mật đa ;nhược/nhã phá giới giả vi/vì/vị thuyết tịnh giới , 令修淨戒波羅蜜多;若瞋忿者為說安忍, lệnh tu tịnh giới Ba-la-mật đa ;nhược/nhã sân phẫn giả vi/vì/vị thuyết an nhẫn , 令修安忍波羅蜜多;若懈怠者為說精進, lệnh tu an nhẫn Ba-la-mật-đa ;nhược/nhã giải đãi giả vi/vì/vị thuyết tinh tấn , 令修精進波羅蜜多;若散亂者為說靜慮, lệnh tu tinh tấn Ba-la-mật-đa ;nhược/nhã tán loạn giả vi/vì/vị thuyết tĩnh lự , 令修靜慮波羅蜜多;若愚癡者為說般若, lệnh tu tĩnh lự Ba-la-mật-đa ;nhược/nhã ngu si giả vi/vì/vị thuyết Bát-nhã , 令修般若波羅蜜多。 「舍利子!是菩薩摩訶薩安立有情, lệnh tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an lập hữu tình , 令住布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多已, lệnh trụ/trú bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa dĩ , 復為宣說能出生死殊勝聖法。 phục vi/vì/vị tuyên thuyết năng xuất sanh tử thù thắng thánh pháp 。 諸有情類依之修學,或得預流果,或得一來果, chư hữu tình loại y chi tu học ,hoặc đắc dự lưu quả ,hoặc đắc nhất lai quả , 或得不還果,或得阿羅漢果,或得獨覺菩提, hoặc đắc bất hoàn quả ,hoặc đắc A-la-hán quả ,hoặc đắc độc giác Bồ-đề , 或入菩薩摩訶薩位,或得無上正等菩提。 hoặc nhập Bồ-Tát Ma-ha-tát vị ,hoặc đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 云何不名有所得者?謂諸有情實無所有, vân hà bất danh hữu sở đắc giả ?vị chư hữu tình thật vô sở hữu , 而令安住布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, nhi lệnh an trụ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 復為宣說能出生死殊勝聖法,或令得預流果, phục vi/vì/vị tuyên thuyết năng xuất sanh tử thù thắng thánh pháp ,hoặc lệnh đắc dự lưu quả , 或令得一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提,或令入菩薩摩訶薩位, hoặc lệnh đắc Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề ,hoặc lệnh nhập Bồ-Tát Ma-ha-tát vị , 或令得無上正等菩提。 hoặc lệnh đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 佛告舍利子:「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於諸有情非有所得。 ư chư hữu tình phi hữu sở đắc 。 何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見有情少實可得, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất kiến hữu tình thiểu thật khả đắc , 唯有世俗假說有情。 duy hữu thế tục giả thuyết hữu tình 。 舍利子!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住二諦為諸有情宣說正法。何謂二諦?謂世俗諦及勝義諦。 an trụ nhị đế vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp 。hà vị nhị đế ?vị thế tục đế cập thắng nghĩa đế 。 舍利子!雖二諦中有情不可得,有情施設亦不可得, Xá-lợi-tử !tuy nhị đế trung hữu Tình bất khả đắc ,hữu tình thí thiết diệc bất khả đắc , 而諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, nhi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便善巧為諸有情宣說法要, phương tiện thiện xảo vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết pháp yếu , 諸有情類聞是法已,於現法中尚不得我, chư hữu tình loại văn thị pháp dĩ ,ư hiện pháp trung thượng bất đắc ngã , 何況當得所求果證!如是, hà huống đương đắc sở cầu quả chứng !như thị , 舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,方便善巧雖為有情宣說正法, Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện thiện xảo tuy vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp , 令修正行得所證果,而心於彼都無所得。 lệnh tu chánh hạnh đắc sở chứng quả ,nhi tâm ư bỉ đô vô sở đắc 。 」 具壽舍利子白佛言:「世尊!此諸菩薩摩訶薩是真菩薩摩 」 cụ thọ Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thị chân Bồ Tát ma 訶薩,雖於諸法不得一性,不得異性, ha tát ,tuy ư chư Pháp bất đắc nhất tánh ,bất đắc dị tánh , 不得總性,不得別性,而擐如是大功德鎧。 bất đắc tổng tánh ,bất đắc biệt tánh ,nhi 擐như thị Đại công đức khải 。 由擐如是大功德鎧,不現欲界,不現色界,不現無色界, do 擐như thị Đại công đức khải ,bất hiện dục giới ,bất hiện sắc giới ,bất hiện vô sắc giới , 不現有為界,不現無為界。 bất hiện hữu vi giới ,bất hiện vô vi/vì/vị giới 。 雖化有情令脫三界,而於有情都無所得,亦復不得有情施設。 tuy hóa hữu tình lệnh thoát tam giới ,nhi ư hữu tình đô vô sở đắc ,diệc phục bất đắc hữu tình thí thiết 。 有情施設不可得故無縛無解, hữu tình thí thiết bất khả đắc cố vô phược vô giải , 無縛解故無染無淨,無染淨故諸趣差別不可了知, vô phược giải cố vô nhiễm vô tịnh ,vô nhiễm tịnh cố chư thú sái biệt bất khả liễu tri , 諸趣差別不可了知故無業無煩惱, chư thú sái biệt bất khả liễu tri cố vô nghiệp vô phiền não , 無業煩惱故亦無異熟果, vô nghiệp phiền não cố diệc vô dị thục quả , 既無異熟果如何得有我及有情流轉諸趣現於三界種種差別?」 佛告舍利 ký vô dị thục quả như hà đắc hữu ngã cập hữu tình lưu chuyển chư thú hiện ư tam giới chủng chủng sái biệt ?」 Phật cáo xá lợi 子:「如是!如是!如汝所說。 tử :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 舍利子!若有情類先有後無,菩薩、如來應有過失, Xá-lợi-tử !nhược/nhã hữu tình loại tiên hữu hậu vô ,Bồ Tát 、Như Lai ưng hữu quá thất , 若諸趣生死先有後無,則菩薩、如來亦有過失。 nhược/nhã chư thú sanh tử tiên hữu hậu vô ,tức Bồ Tát 、Như Lai diệc hữu quá thất 。 先無後有理亦不然。 「是故,舍利子!如來出世、若不出世, tiên vô hậu hữu lý diệc bất nhiên 。 「thị cố ,Xá-lợi-tử !Như Lai xuất thế 、nhược/nhã bất xuất thế , 法相常住終無改轉, Pháp tướng thường trụ chung vô cải chuyển , 以一切法法性、法界、法住、法定、真如、實際、不虛妄性、不變異性猶如虛 dĩ nhất thiết pháp pháp tánh 、Pháp giới 、pháp trụ 、pháp định 、chân như 、thật tế 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh do như hư 空, không , 此中尚無我、無有情、無命者、無生者、無養者、無士夫、無補特伽羅、無意生、無儒童、無作者、 thử trung thượng vô ngã 、vô hữu Tình 、vô mạng giả 、vô sanh giả 、vô dưỡng giả 、vô sĩ phu 、vô Bổ-đặc-già-la 、vô ý sanh 、vô Nho đồng 、vô tác giả 、 無使作者、無起者、無使起者、無受者、無使受者、 vô sử tác giả 、vô khởi giả 、vô sử khởi giả 、thị cố giả 、vô sử thọ/thụ giả 、 無知者、無使知者、無見者、無使見者, vô tri giả 、vô sử tri giả 、vô kiến giả 、vô sử kiến giả , 況當有色,有受、想、行、識!有眼處, huống đương hữu sắc ,hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức !hữu nhãn xứ/xử , 有耳、鼻、舌、身、意處!有色處,有聲、香、味、觸、法處!有眼界, hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ !hữu sắc xử ,hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ !hữu nhãn giới , 有耳、鼻、舌、身、意界!有色界,有聲、香、味、觸、法界!有眼識界, hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới !hữu sắc giới ,hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới !hữu nhãn thức giới , 有耳、鼻、舌、身、意識界!有眼觸, hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới !hữu nhãn xúc , 有耳、鼻、舌、身、意觸!有眼觸為緣所生諸受, hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc !hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受!有地界, hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ !hữu địa giới , 有水、火、風、空、識界!有諸緣起,有緣生法, hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới !hữu chư duyên khởi ,hữu duyên sanh pháp , 有緣起支!既無如是所說諸法,云何當有諸趣生死?諸趣生死既不可得, hữu duyên khởi chi !ký vô như thị sở thuyết chư Pháp ,vân hà đương hữu chư thú sanh tử ?chư thú sanh tử ký bất khả đắc , 云何當有成熟有情令其解脫?唯依世俗假 vân hà đương hữu thành thục hữu tình lệnh kỳ giải thoát ?duy y thế tục giả 說為有。 thuyết vi/vì/vị hữu 。 「舍利子!以如是法自性皆空, 「Xá-lợi-tử !dĩ như thị pháp tự tánh giai không , 諸菩薩摩訶薩從過去佛如實聞已,為脫有情顛倒執著, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng quá khứ Phật như thật văn dĩ ,vi/vì/vị thoát hữu tình điên đảo chấp trước , 發趣無上正等菩提, phát thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 於發趣時不作是念:『我於此法已得當得, ư phát thú thời bất tác thị niệm :『ngã ư thử Pháp dĩ đắc đương đắc , 令彼有情已度當度所執著處生死眾苦。 lệnh bỉ hữu tình dĩ độ đương độ sở chấp trước/trứ xứ/xử sanh tử chúng khổ 。 』 「舍利子!是菩薩摩訶薩為脫有情顛倒執著,擐功德鎧大誓莊嚴, 』 「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị thoát hữu tình điên đảo chấp trước ,擐công đức khải đại thệ trang nghiêm , 勇猛正勤無所顧悋,不退無上正等菩提, dũng mãnh chánh cần vô sở cố lẫn ,bất thoái Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 常於菩提不起猶預, thường ư Bồ-đề bất khởi do dự , 謂:『我當證、不當證耶?』恒作是思:『我必當證所求無上正等菩提, vị :『ngã đương chứng 、bất đương chứng da ?』hằng tác thị tư :『ngã tất đương chứng sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 作諸有情真實饒益,謂令解脫迷謬顛倒諸趣往來受生死苦。 tác chư hữu tình chân thật nhiêu ích ,vị lệnh giải thoát mê mậu điên đảo chư thú vãng lai thọ sanh tử khổ 。 』舍利子!是菩薩摩訶薩雖脫有情迷謬顛倒 』Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy thoát hữu tình mê mậu điên đảo 諸趣生死而無所得,但依世俗說有是事。 chư thú sanh tử nhi vô sở đắc ,đãn y thế tục thuyết hữu thị sự 。 「舍利子!如巧幻師或彼弟子, 「Xá-lợi-tử !như xảo huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 用帝網術化作無量百千俱胝諸有情類, dụng đế võng thuật hóa tác vô lượng bách thiên câu-chi chư hữu tình loại , 復化種種上妙飲食與化有情皆令飽滿, phục hóa chủng chủng thượng diệu ẩm thực dữ hóa hữu tình giai lệnh bão mãn , 作是事已歡喜唱言:『我已獲得廣大福聚。 tác thị sự dĩ hoan hỉ xướng ngôn :『ngã dĩ hoạch đắc quảng đại phước tụ 。 』舍利子!於汝意云何?如是幻師或彼弟子, 』Xá-lợi-tử !ư nhữ ý vân hà ?như thị huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử , 實令有情得飽滿不?」 舍利子言:「不也!世尊!不也!善逝!」 佛告舍利子:「菩薩 thật lệnh hữu tình đắc bão mãn bất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「Bồ Tát 摩訶薩亦復如是, Ma-ha tát diệc phục như thị , 從初發心為欲度脫諸有情故,修行布施波羅蜜多, tùng sơ phát tâm vi/vì/vị dục độ thoát chư hữu tình cố ,tu hành bố thí Ba-la-mật đa , 修行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;安住內空, tu hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;an trụ nội không , 安住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 an trụ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空;修行四念住, tánh không ;tu hành tứ niệm trụ , 修行四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;安住苦聖諦, tu hành tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;an trụ khổ thánh đế , 安住集、滅、道聖諦;修行四靜慮, an trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;tu hành tứ tĩnh lự , 修行四無量、四無色定;修行八解脫, tu hành tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;tu hành bát giải thoát , 修行八勝處、九次第定、十遍處;修行陀羅尼門, tu hành bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;tu hành đà-la-ni môn , 修行三摩地門;修行空解脫門,修行無相、無願解脫門;修行極喜地, tu hành tam ma địa môn ;tu hành không giải thoát môn ,tu hành vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;tu hành cực hỉ địa , 修行離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、 tu hành ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、 遠行地、不動地、善慧地、法雲地;修行五眼, viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa ;tu hành ngũ nhãn , 修行六神通;修行佛十力, tu hành lục Thần thông ;tu hành Phật thập lực , 修行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法;修 tu hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ;tu 行三十二大士相, hạnh/hành/hàng tam thập nhị đại sĩ tướng , 修行八十隨好;修行無忘失法,修行恒住捨性;修行一切智, tu hành bát thập tùy hảo ;tu hành vô vong thất pháp ,tu hành hằng trụ xả tánh ;tu hành nhất thiết trí , 修行道相智、一切相智;圓滿菩薩摩訶薩大菩提道, tu hành đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;viên mãn Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại bồ-đề đạo , 成熟有情、嚴淨佛土。 thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩雖作是事,而於有情及一切法都無所得,  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tác thị sự ,nhi ư hữu tình cập nhất thiết pháp đô vô sở đắc , 不作是念:『我以此法調伏如是諸有情類。』」 爾時, bất tác thị niệm :『ngã dĩ thử pháp điều phục như thị chư hữu tình loại 。』」 nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!何謂菩薩摩訶薩大菩 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại bồ 提道?諸菩薩摩訶薩修行此道, Đề đạo ?chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành thử đạo , 方便善巧成熟有情、嚴淨佛土?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩 phương tiện thiện xảo thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 從初發心,所行布施波羅蜜多, tùng sơ phát tâm ,sở hạnh bố thí Ba-la-mật đa , 所行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;所行內空, sở hạnh tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;sở hạnh nội không , 所行外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 sở hạnh ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空;所行四念住, tánh tự tánh không ;sở hạnh tứ niệm trụ , 所行四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;所行苦聖諦, sở hạnh tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;sở hạnh khổ thánh đế , 所行集、滅、道聖諦;所行四靜慮, sở hạnh tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;sở hạnh tứ tĩnh lự , 所行四無量、四無色定;所行八解脫, sở hạnh tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;sở hạnh bát giải thoát , 所行八勝處、九次第定、十遍處;所行陀羅尼門, sở hạnh bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;sở hạnh đà-la-ni môn , 所行三摩地門;所行空解脫門, sở hạnh tam ma địa môn ;sở hạnh không giải thoát môn , 所行無相、無願解脫門;所行極喜地, sở hạnh vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;sở hạnh cực hỉ địa , 所行離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地;所行 sở hạnh ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa ;sở hạnh 五眼,所行六神通;所行佛十力, ngũ nhãn ,sở hạnh lục Thần thông ;sở hạnh Phật thập lực , 所行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 sở hạnh tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法;所行無忘失法, Pháp ;sở hạnh vô vong thất pháp , 所行恒住捨性;所行一切智,所行道相智、一切相智, sở hạnh hằng trụ xả tánh ;sở hạnh nhất thiết trí ,sở hạnh đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 及餘無量無邊佛法,皆是菩薩摩訶薩大菩提道。 cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp ,giai thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại bồ-đề đạo 。 諸菩薩摩訶薩修行此道,方便善巧成熟有情、嚴淨佛土, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành thử đạo ,phương tiện thiện xảo thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 而無有情、佛土等想。 nhi vô hữu Tình 、Phật thổ đẳng tưởng 。 」具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修 」cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 行布施波羅蜜多, hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 方便善巧成熟有情?」 佛告善現:「有菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 phương tiện thiện xảo thành thục hữu tình ?」 Phật cáo thiện hiện :「hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí Ba-la-mật đa thời 方便善巧,自行布施亦勸他行布施, phương tiện thiện xảo ,tự hạnh/hành/hàng bố thí diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng bố thí , 殷勤教授教誡彼言:『諸善男子!勿著布施, ân cần giáo thọ giáo giới bỉ ngôn :『chư Thiện nam tử !vật trước/trứ bố thí , 若著布施當更受身,若更受身由斯展轉, nhược/nhã trước/trứ bố thí đương cánh thọ/thụ thân ,nhược/nhã cánh thọ/thụ thân do tư triển chuyển , 當受無量猛利大苦。諸善男子!勝義諦中都無布施, đương thọ/thụ vô lượng mãnh lợi đại khổ 。chư Thiện nam tử !thắng nghĩa đế trung đô vô bố thí , 亦無施者,亦無受者,亦無施物,亦無施果, diệc vô thí giả ,diệc thị cố giả ,diệc vô thí vật ,diệc vô thí quả , 如是諸法皆本性空,本性空中無法可取, như thị chư Pháp giai bổn tánh không ,bổn tánh không trung vô Pháp khả thủ , 諸法空性亦不可取。』如是, chư pháp không tánh diệc bất khả thủ 。』như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí Ba-la-mật đa thời , 雖於有情自行於施亦勸他施, tuy ư hữu tình tự hạnh/hành/hàng ư thí diệc khuyến tha thí , 而於布施、施者、受者、施物、施果皆無所得,如是布施波羅蜜多名無所得波羅蜜多。 nhi ư bố thí 、thí giả 、thọ/thụ giả 、thí vật 、thí quả giai vô sở đắc ,như thị bố thí Ba-la-mật đa danh vô sở đắc Ba-la-mật-đa 。 是菩薩摩訶薩於此諸法無所得時, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử chư Pháp vô sở đắc thời , 方便善巧能化有情, phương tiện thiện xảo năng hóa hữu tình , 得預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩提, đắc dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả 、hoặc độc giác Bồ-đề , 或趣無上正等菩提。如是, hoặc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,依布施法成熟有情令獲利樂。 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí Ba-la-mật đa thời ,y bố thí Pháp thành thục hữu tình lệnh hoạch lợi lạc 。 「善現!是菩薩摩訶薩自行布施波羅蜜多, 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 亦勸他行布施波羅蜜多, diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 無倒稱揚行布施波羅蜜多法,歡喜讚歎行布施波羅蜜多者。 vô đảo xưng dương hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa Pháp ,hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa giả 。 善現!是菩薩摩訶薩修行如是大布施已, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành như thị Đại bố thí dĩ , 或生剎帝利大族眾同分中, hoặc sanh Sát đế lợi Đại tộc chúng đồng phần trung , 或生婆羅門大族眾同分中,或生長者大族眾同分中, hoặc sanh Bà-la-môn Đại tộc chúng đồng phần trung ,hoặc sanh Trưởng-giả Đại tộc chúng đồng phần trung , 或生居士大族眾同分中, hoặc sanh Cư-sĩ Đại tộc chúng đồng phần trung , 或作小王於小國土富貴自在,或作大王於大國土富貴自在, hoặc tác Tiểu Vương ư tiểu quốc độ phú quý tự tại ,hoặc tác Đại Vương ư Đại quốc độ phú quý tự tại , 或作輪王於四洲界富貴自在。 hoặc tác luân Vương ư tứ châu giới phú quý tự tại 。  「善現!是菩薩摩訶薩生如是等諸尊貴處,以四攝事攝諸有情。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh như thị đẳng chư tôn quý xứ/xử ,dĩ tứ nhiếp sự nhiếp chư hữu tình 。 何等為四?一者、布施。二者、愛語。三者、利行。 hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả 、bố thí 。nhị giả 、ái ngữ 。tam giả 、lợi hạnh/hành/hàng 。 四者、同事。是菩薩摩訶薩以四攝事攝有情時, tứ giả 、đồng sự 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tứ nhiếp sự nhiếp hữu tình thời , 先教有情安住布施, tiên giáo hữu tình an trụ bố thí , 由是漸次令住淨戒、安忍、精進、靜慮、般若, do thị tiệm thứ lệnh trụ/trú tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã , 復令安住四靜慮、四無量、四無色定, phục lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 復令安住四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, phục lệnh an trụ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 復令安住空三摩地、無相三摩地、無願三摩地。 phục lệnh an trụ không tam ma địa 、vô tướng tam-ma-địa 、vô nguyện tam-ma-địa 。 是菩薩摩訶薩令諸有情住如是等諸善法已, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát lệnh chư hữu tình trụ như thị đẳng chư thiện Pháp dĩ , 或令趣入正性離生,得預流果,得一來果,得不還果, hoặc lệnh thú nhập chánh tánh ly sanh ,đắc dự lưu quả ,đắc nhất lai quả ,đắc bất hoàn quả , 得阿羅漢果;或令趣入正性離生, đắc A-la-hán quả ;hoặc lệnh thú nhập chánh tánh ly sanh , 漸次證得獨覺菩提;或令趣入正性離生, tiệm thứ chứng đắc độc giác Bồ-đề ;hoặc lệnh thú nhập chánh tánh ly sanh , 漸次修學諸菩薩地,速趣無上正等菩提。 tiệm thứ tu học chư Bồ-tát địa ,tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 復告彼言:『諸善男子!當發大願速趣無上正等菩提, phục cáo bỉ ngôn :『chư Thiện nam tử !đương phát đại nguyện tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 作諸有情利益安樂。諸有情類所著諸法都無自性, tác chư hữu tình lợi ích an lạc 。chư hữu tình loại sở trước/trứ chư Pháp đô vô tự tánh , 但由顛倒虛妄分別謂之為有, đãn do điên đảo hư vọng phân biệt vị chi vi/vì/vị hữu , 是故汝等常當精勤,自斷顛倒亦應教他令斷顛倒, thị cố nhữ đẳng thường đương tinh cần ,tự đoạn điên đảo diệc ưng giáo tha lệnh đoạn điên đảo , 自脫生死亦應教他令脫生死, tự thoát sanh tử diệc ưng giáo tha lệnh thoát sanh tử , 自獲大利亦應教他令獲大利。 tự hoạch Đại lợi diệc ưng giáo tha lệnh hoạch Đại lợi 。 』 「善現!諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波羅蜜多,由此布施波羅蜜多, 』 「thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thường ưng như thị tu hành bố thí Ba-la-mật đa ,do thử bố thí Ba-la-mật đa , 從初發心乃至究竟不墮惡趣, tùng sơ phát tâm nãi chí cứu cánh bất đọa ác thú , 為欲饒益諸有情故,多生人趣作轉輪王。 vi/vì/vị dục nhiêu ích chư hữu tình cố ,đa sanh nhân thú tác Chuyển luân Vương 。 所以者何?隨種勢力獲如是果。謂彼菩薩作輪王時, sở dĩ giả hà ?tùy chủng thế lực hoạch như thị quả 。vị bỉ Bồ Tát tác luân Vương thời , 見乞者來便作是念:『我為何事流轉生死作轉輪王, kiến khất giả lai tiện tác thị niệm :『ngã vi/vì/vị hà sự lưu chuyển sanh tử tác Chuyển luân Vương , 豈我不為利樂有情住生死中, khởi ngã bất vi/vì/vị lợi lạc hữu tình trụ sanh tử trung , 受斯勝果不由餘事?』作是念已,告乞者言:『隨汝所須皆當施與, thọ/thụ tư thắng quả bất do dư sự ?』tác thị niệm dĩ ,cáo khất giả ngôn :『tùy nhữ sở tu giai đương thí dữ , 汝取物時如取己物勿作他想。 nhữ thủ vật thời như thủ kỷ vật vật tác tha tưởng 。 所以者何?我為汝等得利樂故而受此身積集財物, sở dĩ giả hà ?ngã vi/vì/vị nhữ đẳng đắc lợi lạc cố nhi thọ/thụ thử thân tích tập tài vật , 故此財物是汝等有,隨汝自取,若自受用, cố thử tài vật thị nhữ đẳng hữu ,tùy nhữ tự thủ ,nhược/nhã tự thọ dụng , 若轉施他,莫有疑難。 nhược/nhã chuyển thí tha ,mạc hữu nghi nạn/nan 。 』是菩薩摩訶薩如是憐愍諸有情時,無緣大悲速得圓滿。 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị liên mẫn chư hữu tình thời ,vô duyên đại bi tốc đắc viên mãn 。 由此大悲速圓滿故,雖常利樂無量有情,而於有情都無所得, do thử đại bi tốc viên mãn cố ,tuy thường lợi lạc vô lượng hữu tình ,nhi ư hữu tình đô vô sở đắc , 亦復不得所獲勝果, diệc phục bất đắc sở hoạch thắng quả , 能如實知:『但由假想世俗言說,施設利樂諸有情事。 năng như thật tri :『đãn do giả tưởng thế tục ngôn thuyết ,thí thiết lợi lạc/nhạc chư hữu tình sự 。 』又如實知:『所施設事皆如谷響,雖現似有而無真實。 』hựu như thật tri :『sở thí thiết sự giai như cốc hưởng ,tuy hiện tự hữu nhi vô chân thật 。 』由此於法都無所取。 』do thử ư Pháp đô vô sở thủ 。 「善現!諸菩薩摩訶薩常應如是修行布施波 「thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thường ưng như thị tu hành bố thí ba 羅蜜多,謂於有情都無所悋, La mật đa ,vị ư hữu tình đô vô sở lẫn , 乃至能施自身骨肉, nãi chí năng thí tự thân cốt nhục , 況不能捨諸外資具!謂諸資具攝受有情,令速解脫生老病死。」 時, huống bất năng xả chư ngoại tư cụ !vị chư tư cụ nhiếp thọ hữu tình ,lệnh tốc giải thoát sanh lão bệnh tử 。」 thời , 具壽善現白佛言:「世尊!何等資具攝諸有情, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng tư cụ nhiếp chư hữu tình , 令速解脫生老病死?」 佛告善現:「所謂布施波羅蜜多資具, lệnh tốc giải thoát sanh lão bệnh tử ?」 Phật cáo thiện hiện :「sở vị bố thí Ba-la-mật đa tư cụ , 若淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多資具;若內 nhược/nhã tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tư cụ ;nhược/nhã nội 空資具, không tư cụ , 若外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本 nhược/nhã ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn 性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性 tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh 空、自性空、無性自性空資具;若四念住資具, không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không tư cụ ;nhược/nhã tứ niệm trụ tư cụ , 若四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 nhược/nhã tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支資具;若苦聖諦資具, chi tư cụ ;nhược/nhã khổ thánh đế tư cụ , 若集、滅、道聖諦資具;若四靜慮資具, nhược/nhã tập 、diệt 、đạo Thánh đế tư cụ ;nhược/nhã tứ tĩnh lự tư cụ , 若四無量、四無色定資具;若八解脫資具, nhược/nhã tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tư cụ ;nhược/nhã bát giải thoát tư cụ , 若八勝處、九次第定、十遍處資具;若陀羅尼門資具, nhược/nhã bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tư cụ ;nhược/nhã đà-la-ni môn tư cụ , 若三摩地門資具;若空解脫門資具, nhược/nhã tam ma địa môn tư cụ ;nhược/nhã không giải thoát môn tư cụ , 若無相、無願解脫門資具;若極喜地資具, nhược/nhã vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tư cụ ;nhược/nhã cực hỉ địa tư cụ , 若離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地資 nhược/nhã ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa tư 具;若五眼資具, cụ ;nhược/nhã ngũ nhãn tư cụ , 若六神通資具;若佛十力資具, nhược/nhã lục Thần thông tư cụ ;nhược/nhã Phật thập lực tư cụ , 若四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法資具;若無忘失法資具, nhược/nhã tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp tư cụ ;nhược/nhã vô vong thất pháp tư cụ , 若恒住捨性資具;若一切智資具, nhược/nhã hằng trụ xả tánh tư cụ ;nhược/nhã nhất thiết trí tư cụ , 若道相智、一切相智資具;若預流果資具, nhược/nhã đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tư cụ ;nhược/nhã dự lưu quả tư cụ , 若一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提資具;若一切菩薩摩訶薩 nhược/nhã Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề tư cụ ;nhược/nhã nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát 行資具,若諸佛無上正等菩提資具。 hạnh/hành/hàng tư cụ ,nhược/nhã chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tư cụ 。 善現!如是資具攝諸有情,令速解脫生老病死, thiện hiện !như thị tư cụ nhiếp chư hữu tình ,lệnh tốc giải thoát sanh lão bệnh tử , 諸菩薩摩訶薩恒以如是種種資具攝諸有情, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hằng dĩ như thị chủng chủng tư cụ nhiếp chư hữu tình , 令得解脫生老病死獲大義利。 「復次, lệnh đắc giải thoát sanh lão bệnh tử hoạch Đại nghĩa lợi 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,自行布施, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,tự hạnh/hành/hàng bố thí , 勸諸有情行布施已,見諸有情毀犯淨戒, khuyến chư hữu tình hạnh/hành/hàng bố thí dĩ ,kiến chư hữu tình hủy phạm tịnh giới , 深生憐愍而告彼言:『汝等皆應受持淨戒, thâm sanh liên mẫn nhi cáo bỉ ngôn :『nhữ đẳng giai ưng thọ trì tịnh giới , 我當供汝所須飲食、衣服、臥具、舍宅、車乘、末尼、真珠、吠 ngã đương cung/cúng nhữ sở tu ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、xá trạch 、xa thừa 、mạt ni 、trân châu 、phệ 琉璃寶、頗胝迦寶、帝青、大青、金銀、璧玉、螺貝、珊 lưu ly bảo 、pha chi ca bảo 、đế thanh 、Đại thanh 、kim ngân 、bích ngọc 、loa bối 、san 瑚及餘種種多價珍寶, hô cập dư chủng chủng đa giá trân bảo , 香花、幡蓋、病緣醫藥乃至種種餘資生具,皆相給施令無所乏。 hương hoa 、phan cái 、bệnh duyên y dược nãi chí chủng chủng dư tư sanh cụ ,giai tướng cấp thí lệnh vô sở phạp 。 汝等由乏諸資生具,毀犯淨戒作諸惡業, nhữ đẳng do phạp chư tư sanh cụ ,hủy phạm tịnh giới tác chư ác nghiệp , 我當隨汝所乏資具,飲食乃至病緣醫藥, ngã đương tùy nhữ sở phạp tư cụ ,ẩm thực nãi chí bệnh duyên y dược , 及餘所乏皆當供施。汝等安住律儀戒已, cập dư sở phạp giai đương cúng thí 。nhữ đẳng an trụ luật nghi giới dĩ , 漸次當能作苦邊際,或依聲聞乘而得出離, tiệm thứ đương năng tác khổ biên tế ,hoặc y Thanh văn thừa nhi đắc xuất ly , 或依獨覺乘而得出離,或依無上乘而得出離。 hoặc y độc giác thừa nhi đắc xuất ly ,hoặc y vô thượng thừa nhi đắc xuất ly 。 』 「善現!是菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多, 』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa , 自受持淨戒,亦勸他受持淨戒,無倒稱揚受持淨戒法, tự thọ trì tịnh giới ,diệc khuyến tha thọ trì tịnh giới ,vô đảo xưng dương thọ trì tịnh giới Pháp , 歡喜讚歎受持淨戒者。如是, hoan hỉ tán thán thọ trì tịnh giới giả 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí Ba-la-mật đa , 勸諸有情安住淨戒,解脫生死得勝利樂。 khuyến chư hữu tình an trụ tịnh giới ,giải thoát sanh tử đắc thắng lợi lạc/nhạc 。 「復次, 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,見諸有情更相瞋忿, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình cánh tướng sân phẫn , 深生憐愍而告之言:『汝等何緣互起憤恚?汝等若為有所匱乏展 thâm sanh liên mẫn nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng hà duyên hỗ khởi phẫn nhuế/khuể ?nhữ đẳng nhược/nhã vi/vì/vị hữu sở quỹ phạp triển 轉相緣起斯惡者,應從我索,我當濟汝, chuyển tướng duyên khởi tư ác giả ,ưng tùng ngã tác/sách ,ngã đương tế nhữ , 隨汝所須飲食、衣服、臥具、宅舍、車乘、僮僕、珍寶、花香、 tùy nhữ sở tu ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、trạch xá 、xa thừa 、đồng bộc 、trân bảo 、hoa hương 、 病緣醫藥、伎樂、幡蓋、瓔珞、燈明, bệnh duyên y dược 、kĩ nhạc 、phan cái 、anh lạc 、đăng minh , 及餘種種所須資具,皆當施汝令無匱乏。 cập dư chủng chủng sở tu tư cụ ,giai đương thí nhữ lệnh vô quỹ phạp 。 汝等不應互相瞋忿,應修安忍共起慈心。 nhữ đẳng bất ưng hỗ tương sân phẫn ,ưng tu an nhẫn cọng khởi từ tâm 。 』善現!是菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,勸諸有情修安忍已, 』thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,khuyến chư hữu tình tu an nhẫn dĩ , 欲令堅固復告之言:『瞋忿因緣都無定實, dục lệnh kiên cố phục cáo chi ngôn :『sân phẫn nhân duyên đô vô định thật , 皆從虛妄分別所生,以一切法本性空故。 giai tùng hư vọng phân biệt sở sanh ,dĩ nhất thiết pháp bổn tánh không cố 。 汝等何緣於無實事妄起憤恚互相罵辱, nhữ đẳng hà duyên ư vô thật sự vọng khởi phẫn nhuế/khuể hỗ tương mạ nhục , 執刀杖等而相加害?汝等勿緣虛妄分別, chấp đao trượng đẳng nhi tướng gia hại ?nhữ đẳng vật duyên hư vọng phân biệt , 橫生瞋忿造諸惡業, hoạnh sanh sân phẫn tạo chư ác nghiệp , 當墮地獄、傍生、鬼界及餘惡處受諸劇苦,其苦楚毒剛強猛利, đương đọa địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới cập dư ác xứ/xử thọ/thụ chư kịch khổ ,kỳ khổ sở độc cương cưỡng mãnh lợi , 逼切身心最極難忍。汝等勿執非實有事, bức thiết thân tâm tối cực nạn/nan nhẫn 。nhữ đẳng vật chấp phi thật hữu sự , 妄起憤恚作斯罪業,因此罪業下劣人身尚難可得, vọng khởi phẫn nhuế/khuể tác tư tội nghiệp ,nhân thử tội nghiệp hạ liệt nhân thân thượng nạn/nan khả đắc , 況生佛世!汝等應知人身難得,佛世難值,生信復難。 huống sanh Phật thế !nhữ đẳng ứng tri nhân thân nan đắc ,Phật thế nạn/nan trị ,sanh tín phục nạn/nan 。 汝等今者既具斯事,勿由憤恚而失好時, nhữ đẳng kim giả ký cụ tư sự ,vật do phẫn nhuế/khuể nhi thất hảo thời , 若失此時則難救療, nhược/nhã thất thử thời tức nạn/nan cứu liệu , 是故汝等於諸有情勿起忿恚,當修安忍。 thị cố nhữ đẳng ư chư hữu tình vật khởi phẫn khuể ,đương tu an nhẫn 。 』 「善現!是菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,自行安忍,亦勸他行安忍, 』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,tự hạnh/hành/hàng an nhẫn ,diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng an nhẫn , 無倒稱揚行安忍法,歡喜讚歎行安忍者。如是, vô đảo xưng dương hạnh/hành/hàng an nhẫn pháp ,hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng an nhẫn giả 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa , 勸諸有情修行安忍,諸有情類由斯展轉, khuyến chư hữu tình tu hành an nhẫn ,chư hữu tình loại do tư triển chuyển , 漸依三乘而得解脫,謂或依聲聞乘而得解脫, tiệm y tam thừa nhi đắc giải thoát ,vị hoặc y Thanh văn thừa nhi đắc giải thoát , 或依獨覺乘而得解脫,或依大乘而得解脫。 hoặc y độc giác thừa nhi đắc giải thoát ,hoặc y Đại-Thừa nhi đắc giải thoát 。 「復次, 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,見諸有情身心懈怠, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình thân tâm giải đãi , 深生憐愍而告之言:『汝等何緣不勤精進修諸善法而生懈怠?』彼 thâm sanh liên mẫn nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng hà duyên bất cần tinh tấn tu chư thiện Pháp nhi sanh giải đãi ?』bỉ 作是言:『我乏資具故,於善事不獲專修。 tác thị ngôn :『ngã phạp tư cụ cố ,ư thiện sự bất hoạch chuyên tu 。 』菩薩告言:『我能施汝所乏資具, 』Bồ Tát cáo ngôn :『ngã năng thí nhữ sở phạp tư cụ , 汝應專修布施、淨戒、安忍等法。』時, nhữ ưng chuyên tu bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn đẳng Pháp 。』thời , 諸有情得是菩薩所施資具無所乏少,便能發起身心精進, chư hữu tình đắc thị Bồ Tát sở thí tư cụ vô sở phạp thiểu ,tiện năng phát khởi thân tâm tinh tấn , 修諸善法速得圓滿。由諸善法得圓滿故, tu chư thiện Pháp tốc đắc viên mãn 。do chư thiện Pháp đắc viên mãn cố , 漸次引生諸無漏法, tiệm thứ dẫn sanh chư vô lậu Pháp , 由無漏法或得預流、一來、不還、阿羅漢果,或有獲得獨覺菩提,或有趣入諸菩薩地, do vô lậu Pháp hoặc đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả ,hoặc hữu hoạch đắc độc giác Bồ-đề ,hoặc hữu thú nhập chư Bồ-tát địa , 漸得無上正等菩提。 tiệm đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現!是菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,自行精進,亦勸他行精進,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,tự hạnh/hành/hàng tinh tấn ,diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng tinh tấn , 無倒稱揚行精進法,歡喜讚歎行精進者。 vô đảo xưng dương hạnh/hành/hàng tinh tấn Pháp ,hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng tinh tấn giả 。 如是,善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多, như thị ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa , 令諸有情遠離懈怠,勤修諸善速得解脫。 lệnh chư hữu tình viễn ly giải đãi ,cần tu chư thiện tốc đắc giải thoát 。 「復次, 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,見諸有情散亂失念, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình tán loạn thất niệm , 深生憐愍而告之言:『汝等何緣不修靜慮, thâm sanh liên mẫn nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng hà duyên bất tu tĩnh lự , 散亂失念沈淪生死?』彼作是言:『我乏資具故,於靜慮不能修習。 tán loạn thất niệm trầm luân sanh tử ?』bỉ tác thị ngôn :『ngã phạp tư cụ cố ,ư tĩnh lự bất năng tu tập 。 』菩薩告言:『我能施汝所乏資具, 』Bồ Tát cáo ngôn :『ngã năng thí nhữ sở phạp tư cụ , 汝等從今不應復起虛妄尋伺,攀緣內外擾亂自心。』時, nhữ đẳng tùng kim bất ưng phục khởi hư vọng tầm tý ,phàn duyên nội ngoại nhiễu loạn tự tâm 。』thời , 諸有情得是菩薩所施資具無所乏少, chư hữu tình đắc thị Bồ Tát sở thí tư cụ vô sở phạp thiểu , 便能伏斷虛妄尋伺入初靜慮, tiện năng phục đoạn hư vọng tầm tý nhập sơ tĩnh lự , 漸次復入第二、第三、第四靜慮, tiệm thứ phục nhập đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự , 依諸靜慮復能發起慈、悲、喜、捨四種梵住,靜慮、無量為所依止,復能漸入四無色定, y chư tĩnh lự phục năng phát khởi từ 、bi 、hỉ 、xả tứ chủng phạm trụ/trú ,tĩnh lự 、vô lượng vi/vì/vị sở y chỉ ,phục năng tiệm nhập tứ vô sắc định , 靜慮、無量、無色調心令柔軟已, tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc điều tâm lệnh nhu nhuyễn dĩ , 修四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支、空、 tu tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 、không 、 無相、無願解脫門等種種善法, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn đẳng chủng chủng thiện pháp , 隨其所應得三乘果,謂或證得聲聞涅槃, tùy kỳ sở ưng đắc tam thừa quả ,vị hoặc chứng đắc Thanh văn Niết-Bàn , 或有證得獨覺涅槃,或證無上正等菩提。 hoặc hữu chứng đắc độc giác Niết-Bàn ,hoặc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現!是菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,自修靜慮,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,tự tu tĩnh lự , 亦勸他修靜慮,無倒稱揚修靜慮法, diệc khuyến tha tu tĩnh lự ,vô đảo xưng dương tu tĩnh lự Pháp , 歡喜讚歎修靜慮者。如是, hoan hỉ tán thán tu tĩnh lự giả 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,勸諸有情遠離散亂, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,khuyến chư hữu tình viễn ly tán loạn , 修諸靜慮作大饒益。 tu chư tĩnh lự tác Đại nhiêu ích 。 「復次, 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,見諸有情愚癡顛倒, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,kiến chư hữu tình ngu si điên đảo , 深生憐愍而告之言:『汝等何緣不修般若, thâm sanh liên mẫn nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng hà duyên bất tu Bát-nhã , 愚癡顛倒生死輪迴?』彼作是言:『我乏資具,於勝智慧不能修習。 ngu si điên đảo sanh tử luân hồi ?』bỉ tác thị ngôn :『ngã phạp tư cụ ,ư thắng trí tuệ bất năng tu tập 。 』菩薩告言:『我能施汝所乏資具,汝可受之。 』Bồ Tát cáo ngôn :『ngã năng thí nhữ sở phạp tư cụ ,nhữ khả thọ/thụ chi 。 先修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮得圓滿已, tiên tu bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự đắc viên mãn dĩ , 應審觀察諸法實相,修行般若波羅蜜多。 ưng thẩm quan sát chư pháp thật tướng ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 謂於爾時應審觀察為有少法而可得不?謂若我, vị ư nhĩ thời ưng thẩm quan sát vi/vì/vị hữu thiểu Pháp nhi khả đắc bất ?vị nhược/nhã ngã , 若有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、 nhược hữu Tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la 、ý sanh 、Nho đồng 、tác giả 、 使作者、起者、使起者、受者、使受者、知者、使知 sử tác giả 、khởi giả 、sử khởi giả 、thọ/thụ giả 、sử thọ/thụ giả 、tri giả 、sử tri 者、見者、使見者,為可得不?若色,若受、想、行、識, giả 、kiến giả 、sử kiến giả ,vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã sắc ,nhược/nhã thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 為可得不?若眼處,若耳、鼻、舌、身、意處, vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã nhãn xứ/xử ,nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ , 為可得不?若色處,若聲、香、味、觸、法處, vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã sắc xử ,nhược/nhã thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ , 為可得不?若眼界,若耳、鼻、舌、身、意界,為可得不?若色界, vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã nhãn giới ,nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới ,vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã sắc giới , 若聲、香、味、觸、法界,為可得不?若眼識界, nhược/nhã thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ,vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã nhãn thức giới , 若耳、鼻、舌、身、意識界,為可得不?若眼觸, nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới ,vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã nhãn xúc , 若耳、鼻、舌、身、意觸,為可得不?若眼觸為緣所生諸受, nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc ,vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 若耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受,為可得不?若地界, nhược/nhã nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ,vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã địa giới , 若水、火、風、空、識界,為可得不?若因緣, nhược/nhã thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ,vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã nhân duyên , 若等無間緣、所緣緣、增上緣, nhược/nhã đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên , 為可得不?若從緣所生諸法,為可得不?若無明, vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã tùng duyên sở sanh chư Pháp ,vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã vô minh , 若行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱, nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não , 為可得不?若欲界,若色、無色界, vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã dục giới ,nhược/nhã sắc 、vô sắc giới , 為可得不?若布施波羅蜜多,若淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã bố thí Ba-la-mật đa ,nhược/nhã tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為可得不?若內空, vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã nội không , 若外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 nhược/nhã ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、 無性空、自性空、無性自性空, Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 為可得不?若四念住, vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã tứ niệm trụ , 若四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,為可得不?若苦聖諦,若集、滅、道聖諦, nhược/nhã tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ,vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã khổ thánh đế ,nhược/nhã tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 為可得不?若四靜慮,若四無量、四無色定, vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã tứ tĩnh lự ,nhược/nhã tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 為可得不?若八解脫, vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã bát giải thoát , 若八勝處、九次第定、十遍處,為可得不?若陀羅尼門,若三摩地門, nhược/nhã bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ,vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã đà-la-ni môn ,nhược/nhã tam ma địa môn , 為可得不?若空解脫門,若無相、無願解脫門, vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã không giải thoát môn ,nhược/nhã vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 為可得不?若極喜地, vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã cực hỉ địa , 若離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地, nhược/nhã ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa , 為可得不?若五眼,若六神通, vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã ngũ nhãn ,nhược/nhã lục Thần thông , 為可得不?若佛十力, vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã Phật thập lực , 若四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,為可得不?若無忘失法, nhược/nhã tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ,vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã vô vong thất pháp , 若恒住捨性,為可得不?若一切智, nhược/nhã hằng trụ xả tánh ,vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã nhất thiết trí , 若道相智、一切相智,為可得不?若預流果, nhược/nhã đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã dự lưu quả , 若一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提, nhược/nhã Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề , 為可得不?若一切菩薩摩訶薩行,若諸佛無上正等菩提, vi/vì/vị khả đắc bất ?nhược/nhã nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 為可得不?』 「彼諸有情既得資具無所乏少, vi/vì/vị khả đắc bất ?』 「bỉ chư hữu tình ký đắc tư cụ vô sở phạp thiểu , 依菩薩語先修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮, y Bồ Tát ngữ tiên tu bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự , 得圓滿已復審觀察諸法實相,修行般若波羅蜜多。 đắc viên mãn dĩ phục thẩm quan sát chư pháp thật tướng ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 審觀察時如先所說,諸法實性皆不可得, thẩm quan sát thời như tiên sở thuyết ,chư Pháp thật tánh giai bất khả đắc , 不可得故無所執著, bất khả đắc cố vô sở chấp trước , 不執著故不見少法有生有滅、有染有淨。彼於諸法無所得時, bất chấp trước cố bất kiến thiểu pháp hữu sanh hữu diệt 、hữu nhiễm hữu tịnh 。bỉ ư chư Pháp vô sở đắc thời , 於一切處不起分別,謂不分別:此是地獄,此是傍生,此是鬼界, ư nhất thiết xứ/xử bất khởi phân biệt ,vị bất phân biệt :thử thị địa ngục ,thử thị bàng sanh ,thử thị quỷ giới , 此是阿素洛,此是人,此是天;此是持戒, thử thị A-tố-lạc ,thử thị nhân ,thử thị Thiên ;thử thị trì giới , 此是犯戒;此是異生,此是聖者;此是預流, thử thị phạm giới ;thử thị dị sanh ,thử thị Thánh Giả ;thử thị Dự-lưu , 此是一來,此是不還,此是阿羅漢,此是獨覺, thử thị Nhất lai ,thử thị Bất hoàn ,thử thị A-la-hán ,thử thị độc giác , 此是菩薩,此是如來;此是有為法,此是無為法。 thử thị Bồ Tát ,thử thị Như Lai ;thử thị hữu vi Pháp ,thử thị vô vi/vì/vị Pháp 。 彼由如是無分別故, bỉ do như thị vô phân biệt cố , 隨其所應漸次證得三乘涅槃,謂聲聞乘、或獨覺乘、或無上乘。 tùy kỳ sở ưng tiệm thứ chứng đắc tam thừa Niết-Bàn ,vị Thanh văn thừa 、hoặc độc giác thừa 、hoặc vô thượng thừa 。  「善現!是菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,自修般若,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,tự tu Bát-nhã , 亦勸他修般若,無倒稱揚修般若法, diệc khuyến tha tu Bát-nhã ,vô đảo xưng dương tu Bát-nhã Pháp , 歡喜讚歎修般若者。如是, hoan hỉ tán thán tu Bát-nhã giả 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,勸諸有情修行般若, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,khuyến chư hữu tình tu hành Bát-nhã , 令獲殊勝利益安樂。 lệnh hoạch thù thắng lợi ích an lạc 。 「復次, 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa , 自行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, tự hạnh/hành/hàng bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦勸他行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多已,復見有情輪迴諸趣, diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa dĩ ,phục kiến hữu tình Luân-hồi chư thú , 受無量苦未得解脫,欲令彼脫生死苦故, thọ/thụ vô lượng khổ vị đắc giải thoát ,dục lệnh bỉ thoát sanh tử khổ cố , 先以種種資具饒益,後以出世諸無漏法, tiên dĩ chủng chủng tư cụ nhiêu ích ,hậu dĩ xuất thế chư vô lậu Pháp , 方便善巧而攝受之。彼諸有情既得資具, phương tiện thiện xảo nhi nhiếp thọ chi 。bỉ chư hữu tình ký đắc tư cụ , 無所乏少身心勇決,能住內空, vô sở phạp thiểu thân tâm dũng quyết ,năng trụ nội không , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、 無性空、自性空、無性自性空, Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 亦能修四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 diệc năng tu tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支,亦能住苦聖諦、集、滅、道聖諦, chi ,diệc năng trụ khổ thánh đế 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦能修四靜慮、四無量、四無色定, diệc năng tu tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦能修八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, diệc năng tu bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦能修陀羅尼門、三摩地門,亦能修空解脫門、無相、無願解脫門, diệc năng tu đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,diệc năng tu không giải thoát môn 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦能修極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現 diệc năng tu cực hỉ địa 、ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện 前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地, tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa , 亦能修五眼、六神通, diệc năng tu ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦能修佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法, diệc năng tu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp , 亦能修無忘失法、恒住捨性, diệc năng tu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦能修一切智、道相智、一切相智。彼諸有情, diệc năng tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。bỉ chư hữu tình , 由無漏法所攝受故解脫生死。 do vô lậu Pháp sở nhiếp thọ cố giải thoát sanh tử 。  「善現!是菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多,自行種種勝無漏法,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa ,tự hạnh/hành/hàng chủng chủng thắng vô lậu Pháp , 亦勸他行種種勝無漏法,無倒稱揚行種種勝無漏法, diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng chủng chủng thắng vô lậu Pháp ,vô đảo xưng dương hạnh/hành/hàng chủng chủng thắng vô lậu Pháp , 歡喜讚歎行種種勝無漏法者。如是, hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng chủng chủng thắng vô lậu Pháp giả 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ bố thí Ba-la-mật đa , 以無漏法攝受有情,令脫生死獲勝利樂。 dĩ vô lậu Pháp nhiếp thọ hữu tình ,lệnh thoát sanh tử hoạch thắng lợi lạc/nhạc 。 大般若波羅蜜多經卷第三百九十二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách cửu thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:41:30 2008 ============================================================